Discussion:Batailles de Lexington et Concord/Bon article

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]

Cet article a été reconnu Bon article en vertu de ce vote.
Merci de remplacer ce modèle par {{Contestation BC}} si le vote est remis en cause.

Article accepté comme « bon ».

  • Bilan : 13 bon article, 0 attendre/contre, 0 autre(s) vote(s).
  • Commentaire : au moins 5 votes  Bon article et (bon article) / (bon article + attendre) = 100 % > 66 %

Gemini1980 oui ? non ? 12 février 2014 à 02:19 (CET)[répondre]

Proposé par : Like tears in rain {-_-} 28 janvier 2014 à 15:23 (CET)[répondre]

Article travaillé dans le cadre de Wikiconcours de septembre 2013 sur la base d'une traduction depuis l'article en anglais.

L'article est sur le début de la guerre d'indépendance des États-Unis.

L'article semble plutôt stable même si des sources francophones et plus récentes seraient un plus permettant de viser le niveau AdQ.

Un merci aux relecteurs et graphistes : Notification Augusta 89 :, Notification Prosopee :, Notification Skull33 :, Notification Jules78120 :, Notification Bouette : et les autres.

Votes[modifier le code]

Format : Motivation, signature.

Bon article[modifier le code]

  1.  Bon article Proposant. Like tears in rain {-_-} 28 janvier 2014 à 15:32 (CET)[répondre]
  2.  Bon article Relu en tant que juré du WCC. Gemini1980 oui ? non ? 28 janvier 2014 à 16:33 (CET)[répondre]
  3.  Bon article Très proche de l'AdQ effectivement. Outre la biblio à étoffer et les liens rouges de l'infobox à bleuir, il faudrait corriger les alternatives aux images qui reprennent trop souvent le texte de la légende (ce qui est contreproductif). - Bzh99(discuter) 28 janvier 2014 à 18:43 (CET)[répondre]
    ✔️ Bonne remarque, j'ai amélioré les alternatives. Pour l'infobox, c'est un ajout récent d'un autre utilisateur qui à mon sens doublonne {{Palette Guerre d'indépendance des États-Unis}} que j'avais repris. Like tears in rain {-_-} 31 janvier 2014 à 10:53 (CET) + Like tears in rain {-_-} 31 janvier 2014 à 11:11 (CET)[répondre]
  4.  Bon article Relu en tant que juré du WKCC. Pradigue (discuter) 29 janvier 2014 à 08:09 (CET)[répondre]
  5.  Bon article J'aurais dit AdQ moi. --Superbenjamin | discuter | 29 janvier 2014 à 10:31 (CET)[répondre]
  6.  Bon article Sans problème --Fralambert (discuter) 31 janvier 2014 à 14:50 (CET)[répondre]
  7.  Bon article Je signe des deux mains. Très prêt de l'AdQ. Gonzolito Pwet 31 janvier 2014 à 15:48 (CET)[répondre]
  8.  Bon article. Idem, très proche AdQ. Je rejoins l'avis ci-dessous concernant les traductions qui peuvent être peaufinées. Martin // discuter 31 janvier 2014 à 15:53 (CET)[répondre]
  9.  Bon article après les changements. Des formulations à revoir pour être AdQ. Super article en tout cas. --NeuCeu (discuter) 31 janvier 2014 à 18:09 (CET)[répondre]
  10.  Bon article. Pourrait être ADQ. CédricGravelle (discuter) 1 février 2014 à 08:53 (CET)[répondre]
  11.  Bon article. Parfait en tous point à la fois sur l'origine, le déroulé et l'après bataille. Pour moi c'est un ADQ aussi. Mathieud (discuter) 2 février 2014 à 11:23 (CET)[répondre]
  12.  Bon article. Amplement bon. TiboF® 2 février 2014 à 18:31 (CET)[répondre]
  13.  Bon article. Bon travail. Peut-être faudrait-il traduire « An Englishman is the unfittest person on Earth to argue another Englishman into slaver » dans une note ou autre. Florn (discuter) 7 février 2014 à 23:16 (CET)[répondre]
    icône « fait » Fait. Like tears in rain {-_-} 8 février 2014 à 09:12 (CET)[répondre]

Attendre[modifier le code]

! Attendre. J'ai corrigé un paragraphe dans lequel j'ai relevé beaucoup de fautes de grammaire, de mots manquants, etc. Je n'ai pas fini de lire l'article, à vérifier pour le reste. Par ailleurs, j'aimerais trouver dans l'article les citations non traduites des petites phrases prononcées au cours des affrontement et qui sont importantes dans l'imaginaire américain : "lay down your arms, you damned rebels!", "Fire, for God's sake, fellow soldiers, fire!", "I'll give them the guts of my gun" (au passage, mal traduit dans l'article), etc. Sur les traductions des citations, je les trouve moyennes, il faudrait prendre des traductions "officielles" (sourcées dans un livre paru en français). Sinon, l'article est globalement bon, bel effort de traduction de l'article anglais, les cartes sont super --NeuCeu (discuter) 31 janvier 2014 à 10:41 (CET)[répondre]
Tes demandes ne semblent pas rédhibitoires mais pour une source et des traductions « officielles », je n'en ai pas trouvées. La traduction n'a pas été réalisée mot à mot mais le sens n'a pas été perdu. Comment traduirais-tu I'll give them the guts of my gun qui pose notamment problème ? Like tears in rain {-_-} 31 janvier 2014 à 10:53 (CET)[répondre]
"Je leur donnerai ce que mon [fusil|arme] a dans [les tripes|le ventre]", "je leur donnerai les entrailles de mon fusil". "Fusil" n'est pas nécessairement la meilleure traduction pour "gun" ("arme à feu" est meilleure, je trouve). Donc a mon humble avis, pour respecter la légère trivialité de la citation originale, et pour jouer sur le double sens de "guts" , j'opterais pour "Je leur donnerai ce que mon arme a dans [les tripes|le ventre]". J'hésite entre les deux mots. Sinon, je viens de lire l'article mousquet qui mentionne le faux ami "musket" en anglais. A voir s'il faur revoir certaines traductions. --NeuCeu (discuter) 31 janvier 2014 à 14:59 (CET)[répondre]
icône « fait » Fait. J'ai repris ta traduction littérale. Like tears in rain {-_-} 31 janvier 2014 à 15:44 (CET)[répondre]
Ok. J'ai changé d'autres petites choses. C'est mieux, il n'y a plus de fautes qui me sautent aux yeux. --NeuCeu (discuter) 31 janvier 2014 à 18:07 (CET)[répondre]

Neutre / autres[modifier le code]

Discussions[modifier le code]

Toutes les discussions vont ci-dessous.

Remarque en passant de Kvardek du (d · c · b)[modifier le code]

Bonjour. Il y a de très belles cartes sur l'article... mais elles n'ont pas d'échelle ! — Kvardek du (laisser un message) le 28 janvier 2014 à 16:15 (CET)[répondre]

Bonne précision, merci. Notification Augusta 89 : As-tu la possiblité d'ajouter l'échelle dans un coin des deux cartes. La distance entre deux points géographiques sur une carte satellite permettra d'avoir une indication des distances. Like tears in rain {-_-} 28 janvier 2014 à 16:20 (CET)[répondre]
Bonjour, je vais m'en occuper dans les jours qui viennent. Juste pour information, j'ai relevé 6,4 km entre Mystic (Medford) et Winnisimmet. Augusta 89 (discuter) 29 janvier 2014 à 14:09 (CET)[répondre]
Merci. Like tears in rain {-_-} 31 janvier 2014 à 10:53 (CET)[répondre]
✔️ L'échelle a été mise pour les deux cartes. Augusta 89 (discuter) 4 février 2014 à 15:16 (CET)[répondre]

Références[modifier le code]

L'article comporte 1 lien de renvoi bibliographique erroné : Entrée #Hurd appelée par la référence [95]. --Critias [Aïe] 6 février 2014 à 22:50 (CET)[répondre]

✔️ Merci. Like tears in rain {-_-} 6 février 2014 à 23:11 (CET)[répondre]